L’étudiant suit un certain nombre d’enseignements de tronc commun (traduction professionnelle en langues de travail 1 et 2, français et outils de la traduction). S’y ajoutent des cours sur les techniques et la pratique de la traduction audiovisuelle axés principalement sur l’apprentissage du sous-titrage, du voice-over et de la voix-off.
A l’issue de leur formation nos étudiants trouvent un emploi salarié ou s’établissent en tant que traducteurs ou interprètes indépendants. Ils travaillent pour des